Someone translated my blogpost on newLISP into Chinese

Started by itistoday, October 08, 2013, 06:30:34 PM

Previous topic - Next topic

itistoday

Original: https://www.taoeffect.com/blog/2010/01/how-newlisp-took-my-breath-and-syntax-away/">https://www.taoeffect.com/blog/2010/01/ ... ntax-away/">https://www.taoeffect.com/blog/2010/01/how-newlisp-took-my-breath-and-syntax-away/



Translation: http://translate.google.com/translate?sl=auto&tl=en&js=n&prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&u=http%3A%2F%2Fblog.skydark.info%2Fprogramming%2F2012%2F06%2F28%2Fnewlisp%2F">http://translate.google.com/translate?s ... newlisp%2F">http://translate.google.com/translate?sl=auto&tl=en&js=n&prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&u=http%3A%2F%2Fblog.skydark.info%2Fprogramming%2F2012%2F06%2F28%2Fnewlisp%2F



Funny: "newLISP is a true diamond in the rough" -> Chinese -> English -> "newLISP is a genuine natural diamonds" ^_^
Get your Objective newLISP groove on.

csfreebird

You are the author!

I read your post (Chinese version). :)



And I post many Chinese articles about newlisp too.

http://blog.csdn.net/csfreebird/article/category/1325786">http://blog.csdn.net/csfreebird/article ... ry/1325786">http://blog.csdn.net/csfreebird/article/category/1325786