Manual Notes 10.2.1

Started by Sammo, March 29, 2010, 09:57:27 AM

Previous topic - Next topic

Lutz

#30
Thank you very much Johu! You have done a great work with this, and the Japanese translation will help, to make newLISP more popular in Japan.



I would like to put the bilingual Japanese version of the function reference (without the "Users Manual") on the documentation section on newlisp.org. How would you translate the title "newLISP Function Reference" into Japanese?



ps: the corrections will go online later today.

xytroxon

#31
Spelling (again ;p)



Acccesses - Accesses

Addtionally - Additionally

Insteead - Instead



I have posted these words (several times) before (in lowercase), we must of had a case sensitively mismatch ;p)



----------



For each function definition you have: <h2><span class="function">



There are two more places:



<div class="license">

<a name="GNUFDL"></a>

<center>

<h2><span class="function">GNU Free Documentation License</span></h2>



-------------------



<a name="GNUGPL"></a>

<center>

<h2><span class="function">GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</span></h2>



--------------



Could you change these to:



<h2><span class="any name besides function">GNU...

(Or a shorter, smarter name ;P)



This change would be helpful in parsing the xhtml to be able to extract all "functions" without including what should be "license" sections...



-- xytroxon
\"Many computers can print only capital letters, so we shall not use lowercase letters.\"

-- Let\'s Talk Lisp (c) 1976

Lutz

#32
Thanks Xytroxon, new versions online here for 10.2.1:



http://www.newlisp.org/downloads/newlisp_manual.html">http://www.newlisp.org/downloads/newlisp_manual.html



and here for 10.2.6:



http://www.newlisp.org/downloads/development/newlisp_manual.html">http://www.newlisp.org/downloads/develo ... anual.html">http://www.newlisp.org/downloads/development/newlisp_manual.html

johu

#33
Thanks Lutz.



I think that "newLISP Function Reference" is "newLISP 関数リファレンス" in Japanese.

I thought that the title may be acceptable in English.

Actually, my translation didn't translate the title (i.e. <h1>, <h2> or <h3> tags) or some description of tables.



If necessary, I will translate these.



And I updated the Japanese translation into rev 18.



http://cid-23a9a25e1aec3626.skydrive.live.com/self.aspx/.Public/newlisp%5E_manual-10201.zip">//http://cid-23a9a25e1aec3626.skydrive.live.com/self.aspx/.Public/newlisp%5E_manual-10201.zip

Lutz

#34
Thanks Johu.



newLISP 関数リファレンス  (Japanese translation of the Function Reference) is now online here:



http://www.newlisp.org/newlisp_reference-10201-jp.html">http://www.newlisp.org/newlisp_reference-10201-jp.html



and also referenced from the documentation page:



http://www.newlisp.org/index.cgi?Documentation">http://www.newlisp.org/index.cgi?Documentation

johu

#35
Thank you very much, Lutz.



And I updated the Japanese translation into rev 19 with some correcting.



http://cid-23a9a25e1aec3626.skydrive.live.com/self.aspx/.Public/newlisp%5E_manual-10201.zip">//http://cid-23a9a25e1aec3626.skydrive.live.com/self.aspx/.Public/newlisp%5E_manual-10201.zip

Lutz

#36
Thanks Johu, updated here:



http://www.newlisp.org/newlisp_reference-10201-jp.html">http://www.newlisp.org/newlisp_reference-10201-jp.html

xytroxon

#37
Code Patterms



17. Semaphores, shared memory



Allthough controlling processes



should be



Although controlling processes



-- xytroxon
\"Many computers can print only capital letters, so we shall not use lowercase letters.\"

-- Let\'s Talk Lisp (c) 1976